
Decameron
de Jean Boccace
traduit par Antoine le Maçon
avec Charles DI Meglio, Saraé Durest et Jean-Nicolas Vinay
costumes et mise en scène de Charles Di Meglio
.jpg)
Joie de vivre
Des zigotos roublards qui ridiculisent un Juge débraillé, un beau conte d’amour entre deux artisans, un vieux qui veut jouer au Dom Juan: autant d’histoires vivifiantes racontées avec la saveur enjouée de Boccace, pour nous faire voyager dans la Toscane de la Renaissance.
Commandée par Marguerite de Navarre, la traduction d’Antoine le Maçon (1545) garde toute la fraîcheur du texte original, dans un français truculent qui rappelle celui de Rabelais, plein d’images vives et cocasse. La vie surgit de partout dans ce spectacle bondissant, avec toute l’effronterie de la comédie italienne des années 60, peuplée de jeunes gens pleins de gouaille et d’espièglerie. Voilà notre spectacle le plus feel-good!
Marionnettes, changements de costumes spectaculaires, jeu proche de celui de la Commedia dell’arte: tout le savoir faire de la Compagnie Oghma se retrouve dans ce spectacle très léger, qui sait transmettre une grande joie à ses spectateurs. Réunis autour du thème de la Justice, les quatre contes choisis dans le chef-d’œuvre de Boccace mettent à mal les figures à l’autorité mal placée, les ridiculisant allégrement dans un rire contagieux pour le public.
Enfin, la dizaine de costumes du spectacle rivalisent de beauté et d’éclat, donnant au spectacle un véritable cachet esthétique qui n’est pas sans rappeler les fresques des palais italiens des quinzième et seizième siècles.